РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Георги Господинов: Присъстваме на онзи момент, в който всекидневието се превръща в история

Дата на публикуване: 22:27 ч. / 29.01.2025
Прочетена
6025
На бюрото

Присъстваме на онзи момент, в който всекидневието се превръща в история. Това каза писателят Георги Господинов за книгата „Речник на войната“, съставена от украинския писател Остап Сливински. Българското издание бе представено тази вечер в театралната работилница „Алма Алтер” при Софийския университет „Св. Климент Охридски“.

„Речници или енциклопедии излизат тогава, когато езикът се е оформил и нещата са се утаили. Тоест, речникът не е книга, която излиза преди, речникът следва. Тук имаме речник на войната по време на война. И това е много особена археология на всекидневието във всекидневието. Ако по време на война има всекидневие“, посочи Господинов по време на събитието.

Според ръководителя на Националния център за книгата в НДК (НЦК) Светлозар Желев книгата е литературен факт и историческо явление. „Тази книга ни дава възможност да се докоснем до историята, до устната история, до личната история на толкова много хора, попаднали в ужасяващата ситуация на война“, обясни Желев, който бе модератор на представянето. По думите му авторът Остап Сливински е хроникьор на кратките разкази на хора, загубили дома си, загубили близки, загубили живота си.

Остап е наистина живият мост между България и Украйна и е един от хората, които са направили толкова много двата народа да се разбираме и познаваме много по-добре, допълни Светлозар Желев.

Остап Сливински се включи в представянето чрез онлайн връзка. Той разказа, че българското издание е осмото на „Речник на войната“. „Това за мен е нещо много трогващо, защото аз чувам в главата си гласовете на тези хора, много конкретните хора, които споделиха с мен тези истории всеки път, когато чета тези истории, преведени на поредния език. За мен това е чудо. Чудо е, че все пак в нашия много луд и непредвидим свят все още има достатъчно акустика тези гласове да бъдат чути глобално“, каза той.

Той отбеляза, че понякога го питат дали е написал книгата за чужденци, за тези, които лично не са били вътре във войната. „Честно казано, трябва да ви призная, че не знам. Не знам за кого съм написал тази книга, за кого съм събрал тези истории, защото книгата е родена от осъзнаването за невъзможността на писането, невъзможността да практикувам това, което бях свикнал да правя, тоест – да описвам света с думите“, посочи той. Почти веднага открих, че самата реалност – тази ужасна, шокираща реалност, реалността на първите дни и седмици на войната, идва със своите думи, допълни писателят.

Той разказа също, че продължава да събира истории на хора, но няма да издава втори том на речника. „Точно тази книга трябва да остане документ на първите месеци на руската инвазия, руската война срещу Украйна. Това ще е някакъв друг проект, но цялата история продължава, за съжаление. И само от нас всички зависи как тя ще свърши“, каза още Сливински.

„Бих искала да ви помоля сега поне за минута да се опитате да си представите онзи ужасен момент, когато започна войната. Нека той никога не се случи с вас. Но кои думи, според вас, биха изразили вашите чувства и целия ви шок? Към кого бихте се обърнали? От своя опит ще кажа – когато започна войната, ви се струва, че всякакви думи стават излишни. Искаме само едно – да има силни действия. А след това се оказва, че думите придобиват нови значения. И именно думи подтикват към действия, лекуват и нараняват едновременно“, обясни посланичката на Украйна в България Олеся Илашчук.

Според доц. Ани Бурова това е книга за това как ежедневният смисъл на думите се преобразува внезапно в екзистенциален смисъл. Книгата е на ръба на документалното, автентичното свидетелство от една страна и на художествената литература от друга страна, разказа тя.

„Ние с Остап сме приятели от много години и аз имам удоволствието да превеждам негови литературни, публицистични текстове и поезия на български език. И когато започна пълномащабната война през 2022 г., всички бяха толкова забързани, толкова изплашени, шокирани, че не знаеха къде да публикуват текстовете, които напираха. И Остап започна да ги публикува в социалните мрежи. Веднага започнах да ги превеждам и да ги предлагам на „Литературен вестник“, отбеляза Райна Камберова, която е автор на превода. По думите на много места „Речник на войната“ прилича по-скоро на поезия, отколкото на документалистика.

Да издадеш такава книга е въпрос преди всичко на ценности, смята издателят Манол Пейков от „Жанет 45“. За мен най-специалното в тази книга е, че тя илюстрира по един абсолютно директен и непосредствен начин това на колко тънък косъм, всъщност, виси онова, което смятаме, че е наше вечно завоевание – цивилизацията, посочи той.

По време на представянето беше излъчен видеопоздрав от художничката на изданието Катерина Гордиенко. „Когато прочетох „Речник на войната“, разбрах, че най-вероятно това е най-важният проект, в който някога ще участвам. Започнах да работя и не беше никак лесно. Историите са много емоционални и ако ги предавате директно на читателя, той няма да издържи. Затова реших да ги предам чрез метафори. Нещо като мини загадки, които да предават същината на историите, да не са директни. Мозъкът на читателя се отвлича и не се плаши“, посочи тя. За българското издание тя разказа, че е било необходимо да дорисува две букви – У и Ц.

 

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
В Книжен център „Гринуич“ се проведе представяне на тритомника „Писателите и Народният съд“, съставен от проф. Пламен Дойнов. Изданието е публикув ...
Вижте също
Писателят Мартен Калеев от Вършец получи специална награда за разказ в Международния литературен конкурс „Изящно перо - 2026“, проведен в Чикаго. Информацията ...
Към първа страница Новини На бюрото
На бюрото
От украинска поезия до „Декамерон“: Какво ново на книжния пазар тази седмица
Три нови заглавия ще обогатят книжния пазар в третата седмица на юни, съобщават издателствата. Сред тях е стихосбирката на украинския автор Максим Кривцов, озаглавена „Стихове от бойницата“. Тя ще бъде представена на 17 юни в Място за четене и култ ...
Добрина Маркова
На бюрото
Неочаквани сблъсъци и нови възможности в „Любов в насрещното“
На 26 юни в столичното пространство "City Stage" ще се състои премиерата на романа „Любов в насрещното“, написан от Здрава Каменова. Събитието ще започне в 19:30 ч. и е особено значимо, тъй като съвпада с рождения ден на авторката. Изданието, което ...
Валери Генков
Когато машините започнат да управляват обществото. Експериментът, който даде неочаквани отговори
Валери Генков
На бюрото
Между любовта и бунта: най-влиятелните Куиър стихотворения на века
Куиър поезията не е монолит. От любовни стихотворения до политически тиради, от лични признания до радикални експерименти с езика, приносите на LGBTQ+ авторите в поетичния канон са толкова динамични и разнообразни, колкото самият Куиър опит. Тези десет стихотв ...
Ангелина Липчева
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Авторът и перото
Книгите сами ни намират, а Мещица е част от зеления поток на четенето
Народно читалище „П. К. Яворов - 1926“ в село Мещица, Перник, активно участва в националната инициатива „Зелено четене“. Председателят на читалището, Жана Йорданова, обяви, че кампанията ще продължи до края на следващия месец. Тя уточни ...
Валери Генков
Подиум на писателя
Мечти и послания, събрани в „Магическите думи“ на Кристислава Иванова
Кристислава Иванова, млада авторка от Разград, представи своята нова стихосбирка, озаглавена „Магическите думи“, в Регионалната библиотека „Проф. Боян Пенев“. Събитието събра множество почитатели на поезията, приятели и читатели на 20-г ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Президентските пътувания като инструмент на външната политика
Ангелина Липчева
Експресивно
Наградите „Читател на годината“ в Пловдив: малки и големи почетени за любовта към книгите
Валери Генков
В пловдивската Народна библиотека „Иван Вазов“ се проведе церемония по връчване на наградите „Читател на годината от 5 до 105“. Тази инициатива е насочена към насърчаване на четенето и се организира ежегодно, като отличията се разпределят в три категории, обхващащи различни възрастови групи. Най-младият лауреат на наградата е петгодишният Александър Светлинов Лечев. Той е ...
Литературен обзор
Пейдж Луис представя нова перспектива за индивидуалната агенция в своя дебютен роман Канон
Добрина Маркова
На бюрото
Три нови заглавия ще обогатят книжния пазар в третата седмица на юни, съобщават издателствата. ...
Начало На бюрото

Георги Господинов: Присъстваме на онзи момент, в който всекидневието се превръща в история

22:27 ч. / 29.01.2025
Автор: Добрина Маркова
Прочетена
6025
Публкацията е част от архивът на Литеранс
На бюрото

Присъстваме на онзи момент, в който всекидневието се превръща в история. Това каза писателят Георги Господинов за книгата „Речник на войната“, съставена от украинския писател Остап Сливински. Българското издание бе представено тази вечер в театралната работилница „Алма Алтер” при Софийския университет „Св. Климент Охридски“.

„Речници или енциклопедии излизат тогава, когато езикът се е оформил и нещата са се утаили. Тоест, речникът не е книга, която излиза преди, речникът следва. Тук имаме речник на войната по време на война. И това е много особена археология на всекидневието във всекидневието. Ако по време на война има всекидневие“, посочи Господинов по време на събитието.

Според ръководителя на Националния център за книгата в НДК (НЦК) Светлозар Желев книгата е литературен факт и историческо явление. „Тази книга ни дава възможност да се докоснем до историята, до устната история, до личната история на толкова много хора, попаднали в ужасяващата ситуация на война“, обясни Желев, който бе модератор на представянето. По думите му авторът Остап Сливински е хроникьор на кратките разкази на хора, загубили дома си, загубили близки, загубили живота си.

Остап е наистина живият мост между България и Украйна и е един от хората, които са направили толкова много двата народа да се разбираме и познаваме много по-добре, допълни Светлозар Желев.

Остап Сливински се включи в представянето чрез онлайн връзка. Той разказа, че българското издание е осмото на „Речник на войната“. „Това за мен е нещо много трогващо, защото аз чувам в главата си гласовете на тези хора, много конкретните хора, които споделиха с мен тези истории всеки път, когато чета тези истории, преведени на поредния език. За мен това е чудо. Чудо е, че все пак в нашия много луд и непредвидим свят все още има достатъчно акустика тези гласове да бъдат чути глобално“, каза той.

Той отбеляза, че понякога го питат дали е написал книгата за чужденци, за тези, които лично не са били вътре във войната. „Честно казано, трябва да ви призная, че не знам. Не знам за кого съм написал тази книга, за кого съм събрал тези истории, защото книгата е родена от осъзнаването за невъзможността на писането, невъзможността да практикувам това, което бях свикнал да правя, тоест – да описвам света с думите“, посочи той. Почти веднага открих, че самата реалност – тази ужасна, шокираща реалност, реалността на първите дни и седмици на войната, идва със своите думи, допълни писателят.

Той разказа също, че продължава да събира истории на хора, но няма да издава втори том на речника. „Точно тази книга трябва да остане документ на първите месеци на руската инвазия, руската война срещу Украйна. Това ще е някакъв друг проект, но цялата история продължава, за съжаление. И само от нас всички зависи как тя ще свърши“, каза още Сливински.

„Бих искала да ви помоля сега поне за минута да се опитате да си представите онзи ужасен момент, когато започна войната. Нека той никога не се случи с вас. Но кои думи, според вас, биха изразили вашите чувства и целия ви шок? Към кого бихте се обърнали? От своя опит ще кажа – когато започна войната, ви се струва, че всякакви думи стават излишни. Искаме само едно – да има силни действия. А след това се оказва, че думите придобиват нови значения. И именно думи подтикват към действия, лекуват и нараняват едновременно“, обясни посланичката на Украйна в България Олеся Илашчук.

Според доц. Ани Бурова това е книга за това как ежедневният смисъл на думите се преобразува внезапно в екзистенциален смисъл. Книгата е на ръба на документалното, автентичното свидетелство от една страна и на художествената литература от друга страна, разказа тя.

„Ние с Остап сме приятели от много години и аз имам удоволствието да превеждам негови литературни, публицистични текстове и поезия на български език. И когато започна пълномащабната война през 2022 г., всички бяха толкова забързани, толкова изплашени, шокирани, че не знаеха къде да публикуват текстовете, които напираха. И Остап започна да ги публикува в социалните мрежи. Веднага започнах да ги превеждам и да ги предлагам на „Литературен вестник“, отбеляза Райна Камберова, която е автор на превода. По думите на много места „Речник на войната“ прилича по-скоро на поезия, отколкото на документалистика.

Да издадеш такава книга е въпрос преди всичко на ценности, смята издателят Манол Пейков от „Жанет 45“. За мен най-специалното в тази книга е, че тя илюстрира по един абсолютно директен и непосредствен начин това на колко тънък косъм, всъщност, виси онова, което смятаме, че е наше вечно завоевание – цивилизацията, посочи той.

По време на представянето беше излъчен видеопоздрав от художничката на изданието Катерина Гордиенко. „Когато прочетох „Речник на войната“, разбрах, че най-вероятно това е най-важният проект, в който някога ще участвам. Започнах да работя и не беше никак лесно. Историите са много емоционални и ако ги предавате директно на читателя, той няма да издържи. Затова реших да ги предам чрез метафори. Нещо като мини загадки, които да предават същината на историите, да не са директни. Мозъкът на читателя се отвлича и не се плаши“, посочи тя. За българското издание тя разказа, че е било необходимо да дорисува две букви – У и Ц.

 

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
На бюрото
От украинска поезия до „Декамерон“: Какво ново на книжния пазар тази седмица
Добрина Маркова
На бюрото
Неочаквани сблъсъци и нови възможности в „Любов в насрещното“
Валери Генков
На бюрото
Когато машините започнат да управляват обществото. Експериментът, който даде неочаквани отговори
Валери Генков
Всичко от рубриката
Мартен Калеев получи специалната награда на Международния литературен конкурс „Изящно перо - 2026“
Валери Генков
Писателят Мартен Калеев от Вършец получи специална награда за разказ в Международния литературен конкурс „Изящно перо - 2026“, проведен в Чикаго. Информацията ...
Експресивно
Дебютният роман на Оливие Бурдо и неговата екранизация - какво остава неизказано?
Добрина Маркова
Авторът и перото
Книгите сами ни намират, а Мещица е част от зеления поток на четенето
Валери Генков
Подиум на писателя
Мечти и послания, събрани в „Магическите думи“ на Кристислава Иванова
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Президентските пътувания като инструмент на външната политика
Ангелина Липчева
Експресивно
Наградите „Читател на годината“ в Пловдив: малки и големи почетени за любовта към книгите
Валери Генков
Литературен обзор
Пейдж Луис представя нова перспектива за индивидуалната агенция в своя дебютен роман Канон
Добрина Маркова
Литературен обзор
Рядко издание на „Брулени хълмове“ с печатни грешки на търг в Лондон, цената достига 600 000 лири
Добрина Маркова
На бюрото
От украинска поезия до „Декамерон“: Какво ново на книжния пазар тази седмица
Добрина Маркова
Експресивно
Невидимите работници на Индустриалната революция
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Лятото в Разград – „Приказна ваканция“ за малките читатели и техните близки
Добрина Маркова
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Виртуалната анонимност и реалността на човешките отношения в новия роман на Лия Павлова
На 19 юни в 18:00 ч. в Младежкия център в Кюстендил ще се проведе представяне на дебютния роман „Невидимият“ от авторката Лия Павлова. Събитието е организирано от Регионална библиотека „Емануил Попдимитров“ и издателство ...
Избрано
Приключение с уиски и битки в Шотландия с Греъм Мактавиш и Сам Хюън
Греъм Мактавиш, шотландски актьор и писател, ще представи своята книга в София на 18 и 19 юни, по покана на "Pro Films". Известен с ролите си в сериали и филми, той е оставил своя отпечатък в киното с персонажи като Дугъл Макензи от „Друговремец“ ...
Грегъри Е. О’Мали анализира как трафикът на роби стимулира икономиката на Чарлстън
Ако сте поропуснали
Маги О`Фарел споделя как блокадата на писателя е част от творческия процес
Маги О`Фарел (Maggie O`Farrell) е автор, който умело съчетава личния опит с историческите контексти, за да създаде дълбоки и вдъхновяващи разкази. В последния си роман "Земя" (Land) тя разглежда травмите, които са оставени в Ирландия след Гладомора и ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България.
Всички права запазени.